Estoy segura de que a usted le encantan los chapinismos, pues son esas expresiones coloquiales, precisas como el centavo y fieles a nuestra imaginación.

Por: Lucrecia Shaw /C4

Cuando llegué a Guatemala, alguien me dijo: “Ser chapín es chilero”, yo apenas tenía 9 años y no entendía los modismos de Guatemala, mi padre, guatemalteco y mi madre colombiana, desarrollaron un diccionario de modismos que mezclaban las dos culturas. Poco a poco, aprendí a comunicarme con los modismos chapines y hoy, no puedo hablar sin ellos.

Según un autor anónimo que encontré en la web, “Las palabras chapinas, las tenemos siempre en la punta de la lengua porque fueron las primeras con las que escuchamos nombrar el mundo y las que nos permiten hoy decirlo sin ambigüedad ni distancias”.

Los chapinismos permiten a los guatemaltecos decir las cosas “sin tapujos”, pues: no es lo mismo decir ebrio que bolo, ni decir cuque, que soldado.  No es igual chonte que policía, ni cholla que parsimonia, ni choco que cegatón.

En otros lares molestan, aquí, jocotean friegan o amuelan. 

Por ahí se disgustan, aquí nos enojamos o nos mascamos o nos mosqueamos. En otro sitio podrán sentir asco, pero nunca tener ñañaras.  O suerte, pero no leche. En otros países critican, aquí pelamos; platican, aquí chachalaqueamos; otros ojean pero aquí pescueceamos. Por allá hacen trampa, aquí transamos. Algunos roban, aquí se huevea. Otro puede morir, nosotros petateamos o estiramos la pata.

Si usted es de Guate, entiende que no es lo mismo tener shola o sheca, que cabeza, ni trompa o jeta, que boca. Aquí tenemos canillas, no piernas. Nuestras manos saben tentar, tantear, hacer piojito, puyar y mallugar; acuchuchar y molonquear.

Conocemos la textura del telenque, la apariencia del pilishte, el precio de rascuache, el peso del tetunte, la medida de pushito.

Güiros y chirices los hay chipes y cholcos, shucos y quishpinudos.

Patojos, hay shutes y relamidos, chispudos y babosos. Nenas las  hay chulas y pizpiretas, patantacas, cornetas  y mishes.

Hombres los hay cuenteros y  pichicatos, bagres, collones y nagüilones, aunque también los hay con yemas.

Mujeres, las hay cuscas, rucas y fufurufas, chirmoleras y metiches. Negociantes hay algunos cabales y muchos trinqueteros, hay chuchos o alagartados. Viejitos los hay chochos y chusemas. Políticos sólo hay choteados”.

Para realizar esta nota, consulté varias fuentes de internet y para no equivocarme, las contrasté con mis amigos, así que les presento este diccionario de chapinismos que espero sea de su agrado.

Diccionario de chapinismos:

Arralado: Con miedo
Assa nigua: Se le dice a alguien que está presumiendo
Atalaya: Que controla o espera

Bayunco: Payaso o muy brusco
Bien: Sustituye a la palabra “sí”?
Burra: Camioneta
Cachito: Un poquito
Calentar la cabeza: Persuadir
Canche: Persona con el pelo rubio
Cantinear: Enamorar
Caquero: Que es creído
Casaquear: Hablar de más
Cerote: Puede ser aplicado a frases positivas como negativas y depende del contexto ¡ve qué cerote!
Chafa: Falsificado o que no es original o sobrenombre de los militares
Chambón: Tonto
Chamba: Trabajo
Chamuco: Diablo, cachudo
Chamusca: Partido de futbol
Chance: Trabajo
Chanchullero: Tramposo
Chancletas: Zapatos de hule descubiertas para la playa
Chanin, chanin: Rápido
Chaparrones: Lluvia fuerte
Chapín: Guatemalteco
Chapuz: Un trabajo para arreglar algo en forma temporal, también se aplica “chapulín”?
Chela: Cerveza
Chenca: Lo que queda del cigarro que ha sido fumado
Chiflido: Silbido fuerte
Chilerear/Chilero: Bonito o para presumir
Chingar: Molestar
Chiripa: Suerte
Chiris: Niño
Chirmol: Salsa de tomate machacado
Chish: Sucio, que da asco
Chispudo: Listo
Chivas: Cosas
Chivear: Avergonzar
Choco: Que le cuesta ver
Cholero: Que hace los mandados
Chucho: Perro
Chulear: Decir cosas bonitas a las mujeres
Chula: Bonita / Chulo Bonito (aunque los de CODISRA  digan otra cosa)
Chumpe: Pavo, chompipe, chunto
Chupar: Embriagarse, también se usa “libar”, “ponerse una papalina”
Clavo: Problema
Codo: Tacaño
Colaso: Paseo
Colgado: Enamorado
Color: Disimular
Columpiarse: Abusar
Coshco: Golpe en la cabeza
Cuaje: Siesta
Cuscún: Es utilizado para hablar de comida
De mala muerte: Mal herido
Devuelvan la choca: Cuando la película en el cine se traba o se va la luz, a pesar de que el cine cuesta muchas chocas
Empelota: Desnudarse también se aplica a “encuerarse”
Encachimbado: Enojarse
Fregadera: Molestadera
Fíjese: Seguro que no hicieron lo que tenía que hacer
Fondeado: Dormido
Goma: Un día después de haber bebido licor en gran cantidad
Grueso: Mafioso
Guaca, Buitre: Vómito
Guanaco: Distraído o también se le dice al ciudadano salvadoreño
Guarura: Guardia de seguridad, guardaespaldas
Güiro: Niño, también se aplica patojo
Hecho pistola: Rápido
Iguanas: Igual
Ishto: Niño. Ver también güiro o patojo
Jalemos: Vámonos
Jalón: Cuando dos personas van a un destino similar

Jeta: Boca
Len: Un centavo
Libar: Embriagarse, también se usa ponerse una papalina, vamos a chupar?
Lustre: Quitarle el polvo a los zapatos y que queden brillosos
Maje: Tonto o pendejo
Mamado: Fornido
Meter un timbrazo: Llamar por teléfono
Morongazo: Un gran golpe
Muchá: Abreviatura de muchachos, para que nos pongan atención
Muco: corriente o común
Nel: No
Neta: Verdad
Paja: Fácil o mentira
Papalina: Embriagarse, también “vamos a libar”, “vamos a chupar”
Paraguay: Parado
Parrandea: que va a fiestas
Patojo: Niño
Pelar: Hablar de un tercero
Pelar cables: Volverse loco
Pijazo: talegazo: Gran golpe
Pisto: Dinero
Planchar: Tener relaciones sexuales
Ponele: Suponer algo, también se utiliza para robarle a una persona.
Pocillo: Boca, también se puede aplicar “trompa”
Púchica: Se utiliza en sustitución de una mala palabra, o también para expresar asombro
Pues si: Como que no hay más temas de que hablar y como para reactivar la plática se utiliza esta expresión
Pura lata, pura droga, pura m: Mala gente
Que de a sombrero: Qué macizo, qué topado, aprovechado
Quemar el rancho: Tener una amante
Regáleme: Aunque se está consciente de que hay que pagar, siempre se dice: ¡Regáleme!
Rieles: Zapatos
Seño: Señorita
Sho: Silencio
Shola: Cabeza
Shuco: Hot dog
Shumo: Muco, corriente
Shute: Metiche
Simón: Si
Tashtulear: Manosear, tocar
Tushteado: engañado

Telele: Enfermedad o muerte
Dame un tirito: Oportunidad para probar
Topado: muy atrevido, valiente o capaz
Toques: Fiestas
Traida: Novia
Trancazos: Golpes
Trincar: Besar
Trompa: Boca, también se puede aplicar pocillo
Tuanis: Calidad
Tusha: Desearle mala suerte a algo o a alguien
Ulugrún: Expresión de asombro
Vaa: Esta bien, verdad
Vaisas: Piernas o zapatos
Virgo: Excelente
Vonós: Vámonos
Wasa: Suerte (“¡Qué wasa!”)